Praising Double-Dragon Bridge in Jianshui / Sheng Hong

A bridge with seventeen holes,
A leaping crosses two rivers;
After honey dating of  textile girl and cow boy,
It remains in the world as a scenery.
有桥十七孔,一跃跨双龙。
牛织佳期后,留作人间景。

Note: English is not my mother language. As a practice, this poem is translated from my poem in Chinese: 咏建水双龙桥。 I hope the experts who master both English and Chinese to offer me some suggestions.

Content of 《The Nature of Rights》

Author: flourishflood

Economist, Confucianist

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: