A Song of Kerqin Grassland / Sheng Hong

The north place is naturally vast remote,
Driving across it opens my eyes;
Magic clouds wander around the blue heaven,
Green grasses disappear the end of sky.
北地自辽远,穿越得放眼;
奇云徘青空,碧草没天边。

Note: English is not my mother language. As a practice, this poem is translated from my poem in Chinese: 咏科尔沁草原。 I hope the experts who master both English and Chinese to offer me some suggestions.

Author: flourishflood

Economist, Confucianist

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: