The north place is naturally vast remote, Driving across it opens my eyes; Magic clouds wander around the blue heaven, Green grasses disappear the end of sky.

北地自辽远,穿越得放眼; 奇云徘青空,碧草没天边。

Note: English is not my mother language. As a practice, this poem is translated from my poem in Chinese: 咏科尔沁草原。 I hope the experts who master both English and Chinese to offer me some suggestions.







