Upright rockes stand in deep valey, Flying falls drop down into the green pool; As if I visit a place other than Beijing, at where I sigh, from one thousand Li away, for the Capital.

深谷立垂岩,飞瀑落碧潭; 恍若游异境,千里叹长安。

Note: English is not my mother language. As a practice, this poem is translated from my poem in Chinese: 游捧河湾。 I hope the experts who master both English and Chinese to offer me some suggestions.













