The great Tao is shapeless, Water is as if it is; Its thousands changes are toward kindness, Conscience is emerging in my mind when facing the falls.

大道本无形,惟水参差是; 千变皆为善,临瀑悟良知。

Note: English is not my mother language. As a practice, this poem is translated from my poem in Chinese: 游白虎涧咏水。 I hope the experts who master both English and Chinese to offer me some suggestions.










